?html> 许渊Ԍ(x)ƾ步走来的大?清华校友M(x)

麻花影视免费观看电视剧琅琊榜,天美麻花星空视频,麻花星空MV,麻花影视在线看电视剧软件,麻花传媒MD034苏蜜清歌,2023麻花产精国品免费入口,麻花传MD034苏蜜清歌,麻花视频V3.2.2纯净版

癑ֹ清华

许渊Ԍ(x)ƾ步走来的大?/h2>
2014-10-29 |

1944q许渊冲入清华大学外国文学研I所时摄

1949q_巴黎联大校友在香榭丽舍欢q清华大学校长梅ȝ。左2为梅ȝQ左4渊冲?/span>

仰望寥寥星空Q我惛_一位“跨时代”的老hQ他的学术成,既属于那个时代,更属于这个时代。他w上W罩着天才与大师的光环Q依然给那暗淡的天空Q涂上一抹亮艌Ӏ他是许渊Ԍ

天才的存?span lang="EN-US">

许先生今q?span lang="EN-US">94岁了。他毕生致力于中西文化互译工作,已经在国内外出版中、英、法文著?span lang="EN-US">120多部?span lang="EN-US">1994q_他的中译英《中国不朽诗三百首》在英国企鹅图书公司出版Q这是该Cև版的W一本中国h的译作,q得到“绝妙好译”的评h(hun)Q顾毓琇赞扬此书“历代诗词曲译成英文Q且能押韵自Ӟ功力qhQ实为有史以来第一”?span lang="EN-US">1999q_他的中译法《中国古诗词三百首》在法国出版Q被?dng)文学奖评委UC“伟大的中国传统文化的样本”。他的英文回忆录《追忆似水年华》在国出版Q被U约时报评ؓ(f)“融诗情哲理于往事”的杰出著作。他《西厢记》译成英文,被英国智慧女出版社誉ؓ(f)“在艺术性和吸引力方面,可以和莎《罗密欧与朱丽叶》媲”。他p的《楚辞》,被美国学者寇志明誉ؓ(f)“英文学领域的一座高峰”。钱Zd他中译英《毛泽东诗词》时Q称赞他Q“你带着音韵和节奏的镣铐跌Q灵z自如,令h惊奇”,叶嘉Ҏ(gu)授称赞他的中译英诗词“音늚,情味(zhn)长”?span lang="EN-US">

1977q?span lang="EN-US">2?span lang="EN-US">16日钱Z先生来信Q谈到译文可以胜q原著的问题?/span>

当然Q有Z(x)_归根l底Q许先生的存在,q应该是那个时代的余l。这也没错,重要的是在这个时代,许先生ƈ没有停止他奋q的脚步Q他更是一位新时代的英雄!2003q_许光锐在评h(hun)西南联大的优U学生时说Q那时培ȝ人才Q物理系的代表是杨振宁,数学pL王浩Q中文系是汪曄Q外文系原来是查良铮Q穆旦)Q可惜他d太早Q现在许渊冲过了他?span lang="EN-US">

气R的青?span lang="EN-US">

回想h与许先生的交往Q也属偶然。那是在3q前的一天下午,我因Z个偶然的Z(x)Q来到许家拜ѝ进门时我想Q一?span lang="EN-US">90多岁的老hQ曾l有q那么多辉煌的成,现在应该在安度晚q了吧!但是我错了,他竟然精力旺盛,每天工作六七个小Ӟl常写作到深夜一炏V他思考问题、研I题,依然头脑清楚Q谈赯来声x亮,条理清楚。他q在全力译《莎士比亚全集》?span lang="EN-US">

我动了ؓ(f)许先生出版全集的念头。于是我们商定,先出版《许渊冲文集》,为此x“国家出版基金”,预计出版20余卷。不久我们申报成功,获得100多万元资助。没惛_q入工作后不久,我们发玎ͼ许先生创作文字量巨大Q光是译文部分,已l达?span lang="EN-US">1000多万字,构成27卷了。没有办法,我们只好打着“文集”的旗号Q先出版“译文集”。如果有能力Q再接着甌资助Q接l文集的出版工作Q将许先生其他著作纳入其中?span lang="EN-US">

另外我们q与许先生商定,出版两本书Q一是《经典英译古代诗?span lang="EN-US">1000首》十册,此书面向两类读者,一是面向外国hQ再一是面向国内许多幼儿园、学校,他们知道许先生的译靠得住,因此书销得很好,已经再版。再一是《丰子恺诗画Q许渊冲p》,丰子配画意境优美Q其中许多诗词,许先生都已经译成英文了;q次又请许先生将未译部分补齐Q构成一本绝的书?span lang="EN-US">

高傲的智?span lang="EN-US">

回忆去许家组E的情景Q让我记忆深ȝ事情Q还有他的夫人照君女士。她对h温和亲切Q一直跑前跑后,边倒茶Q边找书Q边先生大声“解说”。她不断地述说着Q许先生老了Qx背了Q但w体q好。但她还_毕竟?span lang="EN-US">90多岁的h了,他的旉不会(x)很多了,你们有什么需求,赶快让他做吧Q能多做一些事情出来,是lh们留下的财富。听到这里,我的内心中一阵酸楚,几乎落下泪来?span lang="EN-US">

照君奛_也谈到许先生的个性,说他把学术研I看得比生命q重。许先生的名片上印着“书销中外六十本,诗译英法唯一人”。有Z(x)觉得他有些狂妄,不是谦谦君子。在~辑他的文集Ӟ我发玎ͼ其实许先生是一位非常讲道理的hQ遇事心qx和,见不到半点火气;但在讨论学术问题Ӟ他却d“知无不aQ言无不”,丝毫不要隐瞒自己的观炏V?span lang="EN-US">

许先生很重傅雷先生的作品和译理论Q但是他认ؓ(f)傅雷的思想q需要发展,况且傅译q无懈可击。比如《高老头》,傅译W?span lang="EN-US">5中写道Q“你可以看到一个晴雨表Q下雨的时候有一个教士出现。”许先生在法国见q这U晴雨表Q表的上Ҏ(gu)一个小篷Q天晴时折vQ下雨时篷自动伸出。顶L(fng)法文?span lang="EN-US">capucineQ教士的法文?span lang="EN-US">capucinQ只有一个字母不同,可能是巴?dng)扎克笔误,也可能是印刷错误Q傅译却错上加错了。还有《高老头》最后一上Q傅译:(x)“他Q欧金)的欲火炎炎的眼睛停在王杜姆广场和安伐里特宫的I窿之间。”许译:(x)“他的眼睛贪婪地注视着汪汤q场上拿破仑的胜利标柱,一直望到残废军人院q位英雄的死亡之宫。”两者相对照Q傅译漏掉了拿破仑墓地的描写Q因此读者也无法理解欧金ؓ(f)何有那样的目光了?span lang="EN-US">

《许渊冲文集?许渊冲著 出版C?/span>

q有Q许先生多次与杨振宁讨论译的科学风g艺术风格问题Q杨先生译杜甫诗句“文章千古事Q得失寸心知”,许先生认为翻译十分准,但属于科学风|比如他将“文章”直译出来,但杜甫没写过多少文章Q所以应该译为?span lang="EN-US">poem”,q就是艺术风g。另外,许先生在重译《红与黑》时Q将此前的几U译本加以比较,批评其中两个译本句法不地道,一句话中出C三个“的”字Q不像是一个作家写出来的句子?span lang="EN-US">

许渊冲的风格Q坦率而讲道理。有Ӟ他会(x)表现ZU霸气。他说中׃译很难,是英法互译难度的10倍,中国人只能将q个最隄译承担下来Q他说中国h不应该自卑,应该把翻译提高到创作的地位,建立中国学派的译论;他说中文的优点不在严谨,而在诗性,所以在译文学斚wQ一定会(x)胜过西方一{;他说《楚辞》是中国文化的一座高峎ͼ是最强音Q而散体翻译却把它变成山c或大合唱了,只有他有韉|调的译Q才能表现它的意、音和形美Q他说重译是一个很重要的方法,它可以我们的翻译水qI在竞赛中得到提高Q所以直到现在,他还在重译《莎士比亚全集》,q且自信他的译本一定会(x)过q豪或梁实U的?span lang="EN-US">

Q作者:(x)出版C?俞晓)

转自《光明日报?span lang="EN-US">2014q?span lang="EN-US">10?span lang="EN-US">3?

相关新闻