长居南京、现q?span lang="EN-US">96岁高龄的杨苡Q是我国著名的翻译家、作Ӟ由她译的《呼啸山庄》至今已再版数十ơ,其精装本被英国勃朗特U念馆收藏,可见受认可和Ƣ迎的程度。杨苡和奛_赵蘅新近ȝ的《纪忉|宪益先生诞辰癑ֹ丛书》甫一出版Q便成ؓ(f)文坛热议的话题,杨苡为哥哥杨宪益癑ֹ诞辰献上了一份厚重礼物,Ҏ(gu)久的创作力和敏捷的才思o(h)人敬佩不巌Ӏ?span lang="EN-US">
杨苡原名杨静如,1919q?span lang="EN-US">9月出生于天|一个书香世Ӟ父曾Q淮安知府Q杨苡的父亲杨毓璋(1872?span lang="EN-US">1920Q曾留学日本Q民国时期Q天|的中国银行行ѝ?span lang="EN-US">
时至今日Q杨苡依然能够一口气背出当时在^z两地流行的多首儿歌。她后来的文学创作中Q就有几首儿歌代表作品,如《自q事情自己做》、《今天我做值日生》等Q或许就来自童年生活的媄响。天z这座在当时w处开攑։沿的都市Q文化生zd是丰富多彩,看电(sh)影、观戏剧、学ȝ、蟩t踏舞,好莱坞的最新媄片几乎同期会(x)在天z放映,女时代的杨苡眼界得以开阔,对外国文学的认知也从那时L(fng)燃了火苗?span lang="EN-US">
在开放、多元的环境里成长v来的杨苡Q被认ؓ(f)是“五四”以后受中西合璧教育的第一代中国知识女性?span lang="EN-US">1935q_(d)“一二·九(ji)”运动爆发,qx|一带的大中学生一Ҏ(gu)投n到救亡运动之中,受困于家庭的教Q杨苡不能像其他同学那样办墙报、搞火晚会(x)、高唱救亡歌曲在游行队列中前q。苦闷中的杨苡,拿vW给q在上v的巴金写信,倾诉自己的内心。她读过巴金的《家》等作品Q觉得自q家和巴金的家庭非常相|而自己就是“觉慧”,渴望冲出大家庭的“牢W”,飞向自由天地。收到读者杨苡的来信Q巴金认真回复,l杨苡精上的鼓励和支持Q从此开始了他们跨越半个多世U的友谊?span lang="EN-US">
杨苡是那个大时代里追求自由、解攄无数青年中的一个,1938q?span lang="EN-US">7?span lang="EN-US">7日深夜,她从天|M开往香港的客轮,从香港辗转越南再到昆明。战时的昆明Q物质条件十分艰苦,更遑论时旉要注意警报声Q以w避日军飞机的蘪炸。杨苡ƈ没有在困N前却步,反而像飞出牢笼的鸟儿一P投入C个新的世界。在天|Ӟ杨苡考上了南开大学中文p,但ƈ未就学,C昆明Q改专业入读西南联大外文pR?span lang="EN-US">
那时的西南联大名师荟萃、大师云集,叶公、冯臟뀁吴宓、沈从文、杨振声{,q些在中国现当代文学史上赫赫有名的学者、作Ӟ都与杨苡有过师生之谊。西南联大外文系的课E设|颇为多元ƈ蓄,谢文通教p、陈嘉教莎士比亚、冯xh、吴宓教Ƨ洲文学叜y…在q种通识教育理念的灌输下Q杨苡如饥似渴地汲取着知识的营养,为后来从事翻译工作打下了坚实的学d备?span lang="EN-US">
西南联大的岁月o(h)杨苡l生隑ֿQ她加入青年?x)的漫画班,与同学一L(fng)备百人大合唱Q积极向昆明抗敌文协办的诗刊《战歌》投E,与诗Z一起开座谈?x)……在西南联大M两年书后Q杨苡又搬到重庆Q借读于位于沙坪坝的国立中央大学外文系Qƈ开始了自己的翻译生涯,视哥哥杨宪益为榜栗?span lang="EN-US">
杨苡最早接触《呼啸山庄》,q是在天z上中学Ӟ有一ơ去影院观看了好莱坞q《魂归离恨天》,该片是Ҏ(gu)《呼啸山庄》的原著改编的黑白有声片Q给她留下了深刻印象?span lang="EN-US">1944q_(d)在中央大学图书馆Q因为偶然的机缘Q杨苡又看到了此书,d仍是非常感动。她当时想译《呼啸山庄》,惛_世h证明此书比《简·爱》更好,在思想性和艺术性上更胜一{V待她真正开始动手翻译《呼啸山庄》,已经是在1953q了。三q之后,上vqx出版Cև版了杨苡译的《呼啸山庄》,从此成ؓ(f)中文译作中的_֓。^明出版社是上世纪40q代末巴金创办的Q杨苡第一本有影响力的译作拿l^明出版,q又是杨苡与巴金之间深厚友谊的一ơ见证。在那之后,杨苡又陆l翻译了《伟大的时刻》、《俄|斯性格》、《永q不?x)落的太队뀋、《天真与l验之歌》、《兄妹译诗》(与杨宪益合作Q等?span lang="EN-US">
从上世纪50q代中期至今Q通过阅读《呼啸山庄》,更多的读者认识了杨苡q位z门闺秀。在她之前,此书有过梁实U的译本Q在她之后也有好多个版本Q但是《呼啸山庄》这个书名,却是杨苡最先翻译出来的Q她是以自己当年Ҏ(gu)的居住环境所引发的灵感而翻译出来,是首ơ出现在中文里的准确、Ş象而又生动、脓(chung)切的译法?span lang="EN-US">
《呼啸山庄》成׃杨苡Q杨苡也l中文世界的读者带来了l典译作。h一生的成就往往在青年时期埋下“伏W”。可以说Q在天|度过的青年时期Q杨苡打开了眼界、丰满了翼Q后来的西南岁月Q则q一步充实了她的学识、修充R阅历,为日后成Z名著名翻译家Z了坚实的基底?span lang="EN-US">
转自《天z日报?span lang="EN-US">2015q?span lang="EN-US">1?span lang="EN-US">16?span lang="EN-US">