?ji)十三岁的北大教授许渊冲摘得亚洲首个“北极光”杰出文学翻译奖
本月4日,上午10点半?/span>?
记者敲开?jin)许渊冲先生位于北大畅春园的安。一q门Q老先生正在吃“早午餐”,“抱歉啊Q我刚v床,马上吃完。”这大嗓门,很难怿是从一?span lang="EN-US">93岁老h的胸腔中发出。老hx不好Q声音便推己?qing)h地高八度。“他工作到凌晨四Ҏ(gu)睡下Q晚睡晚P你们别见怪。”许先生的夫人照君热情地解释。虽然刚获得国际译界最高奖之一的国际翻译家联盟2014?/span>北极光”杰出文学翻译奖Q但昄没有影响到老h深夜工作的习(fn)惯?/span>?
在书房等先生Q环֛周,老房子几乎没怎么装修Q只挂着一q字Q“春江万里水云旷Q秋草一溪文字香”。这是一位忘q交对他的评仗书房简_(d)除去老旧的书桌和单h床,只剩下码满?jin)藏书的书架Q今q?span lang="EN-US">5月刚出版的译作《李白诗选》《杜甫诗选》《王l诗选》赫然在列。床边的矮桌上Q随意地攄D水、竹扇等杂物。倒是书桌上各U书刊资料摆攑־整整齐齐Q照片、信仉用信分门别c装好,一把放大镜十分昄Q“这两三q_(d)他的眼睛也不行了(jin)Q看书、打字都得戴上眼镜、再配着攑֤镜看Q却乐此不疲。”照君说?/span>?
不一?x),H外响v?jin)雨壎ͼ许先生慢慢走q书房,瘦高的他腿脚g有些不灵便,听说前些天骑自行车摔倒了(jin)。坐在宽大的沙发里,老h更显清瘦。打开话匣子后Q他的表情很z跃Q更有一U与q龄不相W的清晰思\。雨壎ͼ便在交谈中渐渐隐厅R?/span>?“翻译的快乐对于我就像水和空气?/span>?
柏林当地旉8?span lang="EN-US">2日下午,在第二十届世界翻译大?x)?x)员代表大?x)上Q许渊冲荣获国际译家联?span lang="EN-US">2014?/span>北极光”杰出文学翻译奖Q成为首位获此殊荣的亚洲译家。这个每三年评选一ơ的国际奖项Q也是第一ơ把目光投向?jin)中国?/span>? ׃健康原因Q老h没有ȝ场领奖,他以一优雅的英文信表达了(jin)谢意。“作为第一个获此殊荣的中国译Ӟ我深感荣q。我认ؓ(f)q不仅仅是对我个人翻译工作的认可Q也表明中国文学受到世界更多的关注。从事汉语、英语和法语文学的翻译对我而言一直是一Un受?span lang="EN-US">93岁的我还在做译Q我是喜欢译。?/span>? “我70岁从北大退休,可以说是退而不休!退休前译作20本,现在120本!”说到兴奋处Q许先生M(x)站vw来Q眼放光,像年Mh一h舞着手臂Q凸L(fng)青筋隐约可见。“一点不累,译的快乐对于我像水和I气。”许渊冲W言?/span>?
《楚辞》《包法利夫h》《红与黑》……诚如颁奖词所_(d)“许渊冲教授一直致力于Z用汉语、英语和法语的h们徏立v沟通的桥梁”。“我现在两个多月能翻译一本,计划5q完成莎全集。”老先生的野心(j)Q仿?jng)跟他的q纪一样大?/span>?
Z(jin)抓紧晚上的“高产期”,许渊冲退休后L?jin)黑白颠倒的作息?fn)惯。“他现在吃的很少Q睡的也很少Q每天要从晚上十点工作到凌晨三四炏V”照君展CZ(jin)许先生近期翻译“莎士比亚全集”的成果Q电(sh)脑上的文字密密麻麻,眼神好的q轻人都觉得D~ؕQ更无法惌一位视力衰q?ji)旬老hQ每天面对电(sh)脑工作六七个时Q需要多大的毅力?/span>?
照君担心(j)丈夫的n体吃不消Q却也劝不下Q就像老先生坚持每天傍晚出门骑一时自行车,q不思h跟着Q“倔了(jin)一辈子Q”说着Q照君有些“生气”,转而语气又~和?jin)下来,“不q么倔,估计也出不了(jin)q么大成,执着?jin)一辈子啊!?/span>?
译要显出民族文化的味道?
“这是这两天刚出的《中国翻译》,有篇文章不认同我Ҏ(gu)清照《乌江》的译Q”相比v刚刚获得象征ln成就的奖,q位老h说得更多的却是自q译理念?/span>?
“西方语a?span lang="EN-US">90%可找C文对应,中国语言和西方语a却只?span lang="EN-US">50%可以对等。”许先生认ؓ(f)Q“现在很多学者都认ؓ(f)Q翻译的最高标准就是将原文直白转换Q重视‘名’而轻视‘实’,注重‘Ş似’而忽视‘神似’。”许先生语气中透着无奈Q“我觉得在不歪曲作者意思的情况下,译一定要把一个民族文化的味道、灵体现出来。?/span>?
诗词互译Q最能展现出在不同文化之间传达意境的隑ֺ。作Z国唯一能在中、英、法韉|之间q行互译的专Ӟ他常常反复推敌Ӏ?/span>?
以毛泽东诗词“不q装爱武装”ؓ(f)例,许渊冲把“红装”译为?span lang="EN-US">powder the face?/span>Q涂脂抹_)(j)Q把“武装”译为?span lang="EN-US">face the powder?/span>Q面对硝烟)(j)。对仗工_(d)也保留了(jin)韉|形式Q打通了(jin)东西方的学意境Q中国文化的味道和精髓跃然纸上?/span>?
之所以Ş成这样一套翻译理论,源于许先生对于中华文化的痴迷与热爱。“中国文化是博大_深、独一无二的,我们中国Z定要知道自己民族文化的h(hun)倹{我们中国文化正在走向复_(d)作ؓ(f)中国人,我们不能妄自菲薄。我始终觉得Q中国h要有自己的文化脊梁。?/span>?
说v工作Q许渊冲停不下来。“你喝口_(d)歇会(x)吧。”面对这位爱吃汉堡、喝可乐Q坚持每天骑车、仍想下h泳的“老小伙子”,照君哭笑不得?/span>?
“你别说?jin)。”许渊冲打断照君的话Q有些不好意思。他从抽屉里拿出几张照片。“这是‘两弹一星’元勋朱光亚、金融界泰斗王传UӞq有杨振宁、‘两弹一星’元勋王希季Q这个是我,我们是西南联大的同学。朱光亚和王传纶已经M?jin),我希望我q可以抓紧时光,多ؓ(f)译中国文化做些事情。”说着Q老h的目光有些伤感,H外的雨声越发大?jin)?/span>Qm育华 柯萌Q?span lang="EN-US">
转自《h民日报?span lang="EN-US">2014q?span lang="EN-US">8?span lang="EN-US">5?span lang="EN-US">